该文章的主题是走遍德国A2课文。
温馨提示:上一篇文章,给出了所有的词汇对照以及含义解释,惠存。
第一行,德国有两个法兰克福,一个在东边的奥德河畔,靠着波兰的,另外一个法兰克福在德国的中部,靠着的美茵河,是著名的国际机场。中国人口里面经常提到的那个是后者—Frankfurt am Main,而本文的描述涉及到的是东边的那个Frankfurt an der Oder。
第二行,in besonderem Maße ≈ sehr;sich(A) Herausforderung stellen 迎接挑战
第三行,Brücke schlagen 建立桥梁
第五行,原文“Begegnungsuniversität”,翻译为“聚集在这所大学”这是十分重要的翻译方式,核心就是把德语的名词变成动词。希望大家谨记这一点。
第六行,aus allen Teilen der Welt ≈ aus aller Welt =来自全世界;ist geworden 不规则第二分词,原形是werden,表示成为,表示状态的变化,使用助动词sein,这里是ist。
第七行,波兰城市的地名不会输入,望诸位将就一下。
第八行,分数的写法,1/3,前面就是基本的基数词,后面是序数词的变形:首字母大写,后面加词尾el(默认序数词的词尾是t),一般后面跟介词von。
第九行-第十一行,该句的主干是 Die Aspekte nehmen Rolle ein. 就是指这些方面很重要,然后对此进行补充,得到的句子就是我们现在看到的。eine Rolle einnehmen 固定搭配,表示“扮演角色/占据地位”。
第十二行, die Dimension 尺寸/规格/维度,这里知识一个比喻的修辞手法,在中文中,翻译出来具有一定文学色彩即可。我们强调翻译的根本目的在于,帮助同学们更好地理解其本质含义,以达到举一反三的地步; neben 这里的含义是“besides”。
第十三行,gefragt不难看出这是fragen的第二分词,字面意思“被问到”,根据上下文作出的翻译是“必要的”。这里想要告诉大家它的另外的一个含义“受欢迎的”。