爱情让人难以捉摸、爱情让人盲目、爱情不生锈……德语中有很多描述世界上最美好情感的成语和和谚语,我们就带大家来一起学习下德语培训中关于爱情的通俗表达。
爱情就是“看对眼”
德语“Wo die Liebe hinfällt”感慨的是一种在旁人看来“不般配”的爱情,或者是在旁人看来不会有美满结局的恋爱关系。简言之就是爱上不该爱的人。例如2007年,明斯特Aasee湖上的一只黑天鹅爱上一只假天鹅的故事曾传遍全德国。黑天鹅热恋的对象实际上是一只天鹅形状的脚踏船。
爱情使人盲目(Liebe macht blind)
爱情使人盲目,当然不是说相恋的人真的瞎眼。但是曾经热恋过的人都知道,坠入爱河时相互是看不到对方的缺点的,也就是人们常说的“情人眼里出西施”。爱情也会使动物变得盲目,例如“坠入爱河”的青蛙会盲目地随处产卵。
舌尖上的爱情
这句德语“Liebe geht durch den Magen”可以直译为“抓住你的胃,抓住你的心”。如果一对男女在厨房里一呆就是几个小时,情投意合地一起制作美味佳肴或者烘烤最喜欢的蛋糕,或者一起到所喜欢的餐馆吃饭,谁都会认为这是相互爱慕的迹象。很多人谈恋爱是从吃饭约会开始。因此德国人相信有“舌尖上的爱情”。
情比金坚
这句德语“Alte Liebe rostet nicht”可以译为“日久真情不生锈”,而就连古罗马人都知道“旧爱不生锈”。共同厮守的时光,或者一直铭记在心底的一段少年时期的恋情,都会历久难忘。比如,英国女王伊丽莎白和其丈夫菲利普亲王自1947年结婚白头偕老至今。
只要有爱情和空气
这句德语“Von Luft und Liebe leben”,字面意思是“靠空气和爱情活着”,指的是那些刚刚相爱,尽管经济拮据但还能甘之如饴的情侣。
赌场失意 情场得意
德语“Pech im Spiel, Glück in der Liebe”的意思是赌场失意情场得意,对于这句名言的出处至今无人说得清。和中文一样,这句话的主要用意是安慰失败者。
关于德语中爱情谚语就和大家讲到这里,还有更多的德语学习中的稀有表达,我们也会在日后的文章中为大家带来。