in die Stadt fahren
A. Ich fahre mit dem Auto zur Arbeit/Schule/Uni. 我开车去上班/上学/上大学。
B. Meine Mutter/Mein Vater bringt/fährt mich mit dem Auto zur Schule. 我的母亲/我的父亲开车送我去学校。
C. Meine Mutter/Mein Vater holt mich mit dem Auto von der Schule ab. 我的母亲/我的父亲开车接我放学。
D. Ich bringe/fahre meinen Sohn/meine Tochter/meine Kinder mit dem Auto zur Schule/zum Kindergarten. 我开车送我的儿子/女儿去上小学/去幼儿园。
E. Ich hole meinen Sohn/meine Tochter/meine Kinder mit dem Auto vom Kindergarten ab. 我开车接我幼儿园的儿子/女儿/孩子。
F. Ich fahre mit dem Auto einkaufen/zum Einkaufen/zum Supermarkt. 我开车去买东西/去超市。
G. Ich fahre mit dem Bus in die Stadt/ins Stadtzentrum/zum Training/zum Sport. 我坐公交车进城/去市中心/去健身/去做运动。
H. Ich fahre mit dem Zug nach Bonn. 我坐火车前往波恩。
I. Ich fahre mit dem Fahrrad/der U-Bahn nach Hause. 我骑自行车/做地铁回家。
J. Ich gehe zu Fuß nach Hause. 我步行回家。
K. Ich gehe zur Bushaltestelle/Straßenbahnhaltestelle. 我去公交站/有轨电车站。
L. Ich gehe zu Fuß zur U-Bahn-Station/zum Bahnhof. 我走路去地铁站/火车站。
M. Ich steige am Bahnhof (in den Zug/den Bus/die U-Bahn) ein. 我上火车/公交车/地铁。
N. Ich steige an der Haltestelle „Dottendorf“ aus. 我在“Dottendorf”这个站下车。
O. Ich fahre mit dem Bus (bis) zum Bahnhof. 我坐公交(直)到火车站。
P. Dort/Am Bahnhof steige ich (in den Zug/die U-Bahn) um. 我在那儿/火车站换乘火车/地铁。
Q. Ich fahre mit dem Bus zum Flughafen/Hafen. 我坐车去飞机场/港口。
R. Ich fliege mit dem Flugzeug in Urlaub/nach Teneriffa/nach Rom/nach Griechenland/in die Schweiz. 我坐飞机去度假/去Teneriffa岛/去罗马/去希腊/去瑞士。
注:
1. 例句A体现了,德语中严格区分“中小学学习”和“在大学学习”。中小学是“Schule”, 大学是“Uni”和“Hochschule”。
2. 例句B体现了,送了的说法,我们看到的动词是“bringen”和“fahren”,前者的含义是“bring”后者的含义是“载某人一程”,这和我们最开始学到的意思“驾驶”不一样,需要留意,另外,这两个动词作为普通的动词都是直接加第四格的,送某人,那么某人就是第四格。值得注意的地方是,有的同学,在翻译的时候,会把这个地方的“fahren”翻译成“碾压”,在这种语境中,这是不对的。 这个同学肯定是和另外的一个单词“überfahren”混淆了。
3. 例句E出现了固定搭配,“接孩子放学”-“Kinder von der Schule abholen”;
4. 例句F体现了德语表达方式的多样性,愿意在于德语的词汇的类别十分容易就发生改变,而且同样的意思作不同的成分,写法不一样。也就是说,“买东西”作动词的时候是“einkaufen gehen”,作名词的时候是“zum Einkaufen gehen”。而中文就是无论作什么语法成分,永远都不会发生变化,就是三个字“买东西”。
5. 例句N“车站”是“Haltestelle”,不言而喻的一个单词“停靠的地方”。
6. 例句O, 出现了经常被问道的一个问题,什么时候使用“bis”,什么时候使用“bis zum”, 答案是如下:
如果后面需要冠词,那么使用bis zu, 很明显这里的bis不再是介词,而是连词,表示强调的含义;试着感受一下下面两句中问的含义:
b) 我坐车到火车站。
c) 我坐车直到火车站。
可以感受出来,两者的含义没有太大的区别,主要就是后者强调了目的地。同样的道理也适用于德语。
7. 例句P,复习一下我们的三组动词。
Ich steige in den Bus ein; Ich steige aus dem Bus aus; Ich steige von der U-Bahn in den Bus um. 分别对应着“上车”、“下车”和“换乘”。
8. 例句R,常见的阴性国家名:die Schweiz, die Mongolei, die Slowakei, die Türkei, die Ukraine, 我们可以发现它们的特征都是“e”或者是“ei”结尾,它们分别对应的国家名是“瑞士”、“外蒙古”、“斯洛伐克”、“土耳其”以及“乌克兰”。
辰品外语
联系电话:028-65771393 028-65771311 17340074725(Eden老师)
邮箱地址:puyishan@cd-cp.com
学校地址:成都市武侯区人民南路四段19号威斯顿联邦大厦1909室(地铁1号线倪家桥C口出站口)
微信公众号:辰品外语
扫一扫
咨询相关课程
©right2012-2018:成都市武侯区辰品文化艺术培训学校有限公司 蜀ICP备14018428号
办学许可证号:教民251010770001889
成都市武侯区辰品文化艺术培训学校有限公司法律顾问:
王春林 律师(四川准达律师事务所)
成都大花猫网络科技有限公司提供网络技术支持
扫描二维码关注我们
随时获取教学相关信息