电话:028-65771393
  • 学习德语的有效方法
  • 德语的特点
  • 德语中的反身动词
  • 德语欧标歌德A1证书备考指南
  • 记一次别开生面的德语兴趣班双“旦”Party
  • 新德福考试怎样准备?辰品外语来教你
  • 不“德”不“福”!辰品外语多名学员德福考试斩获高分!!
  • 德语小白到德福高分的经验分享
  • 重新认识德国留学和德语学习
  • 德语培训班里会教你的那些事
Deutsch
中文版
您现在的位置:
亚琛糖饼(走遍德国A2L13)
来源: | 作者:Julius | 发布时间: 187天前 | 229 次浏览 | 分享到:
走遍德国A2课文翻译Lektion 13, Achener Printen,

一、前言

文章的内容以《走遍德国A2》的文本作为基础,读者可以把这个当作是好的,以上内容就是走遍德国A2课文翻译Lektion 13, Achener Printen,以及一些值得一提的语言现象的说明。此外,该文章提供的翻译是编者在基于不改变原文信息的情况下,进行的微创作,即翻译仅供参考。

二、德语

Achener Printen

Ursprünglich war die Printe ein Gebäck in Form von kunstvollen Figuren, Mustern und Motiven. Dazu hat man den Teig in Formen gedrückt. Von diesem Drücken, dem „Prenten", hat die Printe ihren Namen. Noch heute kann man sich einen Eindruck von den frühen kunstvollen Formen in den „Alt Aachener Kaffeestuben" machen, wo alte Printenmodel zur Besichtigung ausgestellt sind. Um das Jahr 1800 herum gab es eine Zeit lang Probleme mit dem Import von Zucker und Honig. Die Printenbäcker haben deshalb Sirup verwendet, aber damit wurde der Teig zäh und war nicht mehr formbar. Etwa um 1820 hatte Bäckermeister Henry Lambertz aus Aachen die Idee zu einer neuen Printenform: die einfache, flache Printe, wie wir sie heute kennen. Seither sind Printen weit über Aagien hinaus bekannt und beliebt geworden, denn man kann sie industriell herstellen und gut versenden.

三、参考翻译

亚琛面饼

最初,Printe 是一种被做成各种人物形象和图案的面饼。把面团放入模具就可以得到这些糕点。该糕点正是因此得名(Printe,发音几乎和“prenten”相同,而prenten可以理解为“把面团放入模具”)。现今,在“Alt Aachener Kaffeestuben”展示了早期的模具,您可以参观。大约在 1800 年左右,进口白砂糖和蜂蜜一度成为问题。所以,面包师使用糖浆制作,但这会使面团过于黏稠,不宜塑形。大约在 1820 年,烘焙大师亨利·兰伯茨(Henry Lambertz)想到了一种新的塑形方式:那就是我们今天所熟知简单的平板状。从那时起,Printen名声传播到了亚琛之外,因为它可以工业化生产并且易于运输。

四、基本词汇

1. ursprünglich 我们在翻译走遍德国A2课文的时候使用的词汇是,原本地,或者说“追本溯源”,之所以没有选择后者这个翻译版本,是因为不符合文风,太过于文绉绉了。这个单词来源于德语词,der Sprung, 而ur则是一个前缀,表示源头,参考例子,die Ursache (原因)

der Ursprung 翻译为“源头”,因为der Sprung 来自,springen 表示“跳跃”,那么问题又来了,为什么,源头的一条,就要做源头呢?

事情是这样的,德语中还有另外的一个单词叫做“der Sprungbrunn”,即是“喷泉”,所以这里的der Sprung 不应该翻译为“跳跃”,而是“泉水”。所以,der Ursprung的字面意思就是“源泉”,而这里使用了比喻的修辞手法,把“源泉”比作“源头”。

2. das Gebäck, Gebäcke, 我们在翻译走遍德国A2课文时,将之处理为“点心、糕点”,另外说明一下,几乎所有的以“Ge-“前缀开头的词汇都是中性的,因为我们可以把它和第二分词的构成联系在一起。

3. die Form, 本身表示的是“形式”,但是这里是另外的一个含义,表示的是工业制作上的“模具”,(看到这个地方,再次体现了汉语作为象形文字的优越性,可以轻松地生成一个新的词汇,但是大家一眼看去就知道是什么意思,那拼音文字就不行了,就只有一词多义了)

4. das Muster,- das Motiv 这两个单词,在这里的含义几乎是一致的,所以我当时在处理走遍德国A2翻译的时候,是把它们两个当作一个进行翻译的。 都是表示图案样式模板。

5. der Name, Namen 大家所熟知的,der Name是一个阳性弱变化名词,所以我们可以看到。Er bekommt seinen Namen. 按照道理来讲,冠词词尾作为-en的,只有三复和阳四,因为我们的bekommen是一个普通的动词,所以自然是在后面支配一个第四格的名词,所以,三复和阳四中,我们选择的是阳四。所以,我们看到的seinen Namen 中的后面的一个单词Namen, 便不是复数形式。

6. sich einen Eindruck von A machen 翻译过来是“观看”,字面意思是“让自己对…产生印象”,此处的这个某事,他的具有一种特质,值得让别人去观看它,比如这里的Printe的模具,它是具有历史文化价值的,所以我们时可以使用这个表达的。

7. Alt Aachener Kaffeestuben 根据我们的上下文,此处的词汇应该是一个类似博物馆的地方,但是他在实际上并不是一个博物馆,而是一个咖啡馆。因为,der Kaffestube 表示的就是“咖啡馆”的意思。 只不过,人们依旧可以在喝咖啡的时候看看之前的模具。

8. ausstellen 本身的含义是“放在外面”的意思,而这里却被翻译成了“展览”,原因在于我们的原文是使用的 zur Besichtigung ausstellen 字面意思是“放在外面,目的是供人展示”,在这里我们又可以感叹一下汉语的简洁性。另外,我们还可以留意到的是,这里使用的是被动态,而且还是状态被动态,因为这些模具确确实实在放在那里一整天,都是供我们观看的,所以强调的是一种状态。

9. um das Jahr 1800 herum 在这个表达中有两个地方需要引起注意。其一是,um A herum 这样的表达,后面的herum是一个副词,它是属于这个结构的,哪怕是它的含义和um的是一样的,但是这个并没有重复,因为它的语法结构允许它在此出现。其二是,我们在之前A1阶段就学过的关于时间的表达,这里的表达方式 类似于 im Jahr 1800, 或者单独的1800, 这里的Jahr是不可省略的。 原因在于,das Jahr是名词,承载着介词的格,而1800就是一个数字作状语/或者同位语。不受到成分的限制。

10. das Problem 这里使用的介词需要留意,das Problem 经常和介词mit连用。

11.der Import 表示进口,自然而然地出口就是 der Export 这些外来词都是十分容易记忆的,因为我们都学过英语。

12. der Zucker, der Honig , 在处理走遍德国A2课文翻译的时候,我使用的词汇是“白砂糖”,这样做的目的在于区分“糖”和后面“糖浆”,一个是佐料,粉末状的,另外的一个液体的流质。如果我保留“糖”的翻译,那么表的的含义就不会十分的明了。

13. der Bäcker, 来自于动词backen,即“烘焙”,另外,backen一词不是规则的,因为 er bäckt, er hat gebacken.

14. verwenden 使用 同义词 benutzen

15. der Sirup 糖浆,这个单词也十分好记,因为我们学过英语呀。

16. damit 这个地方是一个代副词,翻译成“由此”

17. der Teig 面团

einen Teig kneten 揉面团

einen Teig rühren 和面团

18. zäh 粘稠的

19. formbar, 注意后缀-bar, 这个后缀,我们把它翻译成“能被”,所以“formbar”我们在处理走遍德国A2课文翻译的时候,就可以将之处理为“能够被塑形的”,当然我们也可以句型转换, Der Teig kann nicht geformt werden. -> Der Teig ist nicht formbar.

20. die Idee zu einer neuen Printenform 新模型的想法,在这里我们看到的介词是zu,而不是von,因为是想到这个模型的,既然是到,那么就应该是zu.

21. über A hinaus bekannt sein 名声远播,字面意思是名声的传播范围已经超过了一个地区,而结构中的第四格就是特定的地区。 另外,还有一个十分常见的表达, darüber hinaus 表示“除此之外”。

好的,以上内容就是走遍德国A2课文翻译Lektion 13, Achener Printen



只为学员匹配好师资,让学员获得极好学习效果​。

辰品外语


课程咨询热线​:028-65771393  17736812869
  • 姓名*
  • 电话*
提交