咨询热线:028-65771393
Deutsch
中文版
您现在的位置:
用德语表达最喜欢的城市
来源: | 作者:Julius | 发布时间: 20天前 | 38 次浏览 | 分享到:
用德语表达自己最喜欢的城市

A. Die Stadt/Das Dorf ist (schon) sehr alt. 这个城市/这座村庄(已经)十分的悠久。

B. Ich wohne/lebe (nicht) gern in... 我(不)喜欢居住/生活在...

C. Ich lebe (nicht) gern in diesem Stadtteil. 我(不)喜欢生活在这个城区。

D. Die Stadt/Der Stadtteil gefällt mir (nicht). 我(不)喜欢这个城市/这个城区。

E. Meine Freunde und Familie leben (auch) hier. 我的朋友和家人(也)生活在这里。

F. Früher habe ich in... gelebt. Ich habe (nicht) gern in... gelebt. 以前,我在...生活过。 我以前生活在...,但是我(不)喜欢。

G. Ich mag den Stadtteil/die Stadt/das Dorf/die Region. 我喜欢这个城区/这个城市/这座村庄/这片区域。

H. Ich lebe noch nicht so lange/erst drei Monate hier und kenne noch nicht so viele Leute. 我在这里生活还不是那么的久/才三个月,我认识的人还不多。

注:

1. 例句A中,schon被翻译成“已经”。但是,有的时候进行这样的翻译会不通顺,为此解决办法是,不翻译或者翻译成“就”。 比如说, Lassen Sie das Papier au f dem Boden liegen. Ich hebe es schon auf. 这里必须翻译成“就”

2. 例句D中,gefallen的第一格是物品,这和中文的顺序一样。产生这样的原因在于,gefallen表示的含义是“令人倾心”。

3. 例句F中,笔者再翻译的时候,进行了拆分,把喜欢和居住这两个词分开处理。因为,我们的汉语不能忍受冗杂的句子成分,必须拆分成短句。值得注意的是,这里德语中的喜欢不是一个动词,而是一个副词。用副词表示喜欢,对于中国人来说,有点不习惯。

4. 例句G,和上面的几个句子一样,都是表示自己喜欢居住,但是这里却省略了动词居住,其原因在于,mag的用法,mag的用法主要有二,要么直接加第四格,要么直接使用带zu的不定式。 比如: Ich mag die Stadt. 以及 Ich mag es, in der Stadt zu leben.